Luke 22:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonra ekmek alıp Allah’a şükretti. Ekmeği bölüp havarilere verdi. “Bu ekmek sizin için feda ettiğim bedenimdir. Bunu beni anmak için yiyin” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sonra eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve onlara verdi. “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sonra eline ekmek aldı, şükredip onu böldü ve onlara verdi. “Bu sizler için verilen bedenimdir” dedi. “Beni anmak için bunu yapın.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sonra eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve onlara verdi. Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve İsa ekmek aldı, ve şükrettikten sonra onu kırdı: Bu sizin için verilen benim bedenimdir; bunu benim anılmam için yapın, diyerek onlara verdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sonra ekmeği aldı. Teşekkür sunarak böldü, onlara verdi. “Bu sizler için verilen bedenimdir” dedi, “Beni anmak için böyle yapın.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve İsa ekmek aldı, ve şükrettikten sonra onu kırdı: Bu sizin için verilen benim bedenimdir; bunu benim anılmam için yapın, diyerek onlara verdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сонра елине екмек алдъ, шюкредип екмеи бьолдю ве онлара верди. „Бу сизин урунуза феда едилен беденимдир. Бени анмак ичин бьойле япън“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sonra eline ekmek aldı. Şükrettikten sonra böldü ve onlara verip, “Bu sizin için verilen benim bedenimdir. Bunu beni anmak için yapın” dedi.