Luke 23:34 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa kendisini çarmıha gerenler için, “Semavî Baba, onları affet, çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar” dedi. Askerler kura çekerek O’nun giysilerini aralarında paylaştılar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Baba, onları bağışla” dedi. “Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.” O’nun giysilerini aralarında paylaşmak için kura çektiler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O zaman İsa şöyle dedi: “ Baba, onları bağışla. Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.” Askerler İsaʼnın elbiselerini aralarında paylaşmak için kura çektiler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Baba, onları bağışla dedi. Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar. Onun giysilerini aralarında paylaşmak için kura çektiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa: Ey Baba, onlara bağışla; çünkü ne ettiklerini bilmiyorlar, dedi. Onun esvabını aralarında paylaşarak, kura attılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Baba, onları bağışla” dedi, “Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.” “Kura çektiler, O'nun giysilerini aralarında paylaştılar.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa: Ey Baba, onlara bağışla; çünkü ne ettiklerini bilmiyorlar, dedi. Onun esvabını aralarında paylaşarak, kura attılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Баба, онларъ баъшла“ деди. „Чюнкю не яптъкларънъ билмийорлар.“ О'нун гийсилерини араларънда пайлашмак ичин кура чектилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Baba, onları bağışla, çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar” dedi. Kura çekip O’nun giysilerini aralarında paylaştılar.