Luke 24:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bunlardan Kleopas adlı kişi İsa’ya şöyle dedi: “Kudüs’te olup da bugünlerde orada olan biteni bilmeyen tek kişi galiba sensin.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunlardan adı Kleopas olan O’na, “Yeruşalim’de bulunup da bu günlerde orada olup bitenleri bilmeyen tek yabancı sen misin?” diye karşılık verdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O zaman onlardan Kleopas adlı adam İsaʼya şöyle dedi: “ Yeruşalimʼde misafir olan ve bu günlerde orada olup biten olaylardan haberi olmayan tek kişi sen misin?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunlardan adı Kleopas olan Ona, Yeruşalimde bulunup da bu günlerde orada olup bitenleri bilmeyen tek yabancı sen misin? diye karşılık verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onlardan adı Kleopas olan biri cevap verip dedi: Misafir olarak Yeruşalimde oturur da, bu günlerde orada olan işleri bilmiyen yalnız sen misin?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bunlardan adı Kleopas olan İsa'yı yanıtladı: “Bu günlerde Yeruşalim'de olup da orada geçen olaylardan hiç haberi olmayan tek kişi sen misin?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onlardan adı Kleopas olan biri cevap verip dedi: Misafir olarak Yeruşalimde oturur da, bu günlerde orada olan işleri bilmiyen yalnız sen misin?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунлардан адъ Клеопас олан О'на, „Йерушалим'де булунуп да бу гюнлерде орада олуп битенлери билмейен тек ябанджъ сен мисин?“ дийе каршълък верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İçlerinden Kleopas adında olan O’na, “Bu günlerde Yeruşalem’de olup da orada olan şeyleri bilmeyen tek yabancı sen misin?” diye yanıtladı.