Luke 3:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Halk vaftiz olurken İsa da gelip vaftiz oldu; dua etmeye başlayınca gök açıldı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bütün halk vaftiz olduktan sonra İsa da vaftiz oldu. Dua ederken gök açıldı ve Kutsal Ruh, bedensel görünümde, güvercin gibi O’nun üzerine indi. Gökten, “Sen benim sevgili Oğlum’sun, senden hoşnudum” diyen bir ses duyuldu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bütün halk vaftiz olurken, İsa da vaftiz oldu. O dua ederken gök açıldı
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bütün halk vaftiz olduktan sonra İsa da vaftiz oldu. Dua ederken gök açıldı ve Kutsal Ruh, bedensel görünümde, güvercin gibi Onun üzerine indi. Gökten, Sen benim sevgili Oğlumsun, senden hoşnudum diyen bir ses duyuldu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve vaki oldu ki, bütün halk vaftiz edilirken, İsa dahi vaftiz edilmiş olup dua ettiği zaman, gök açıldı,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Halktan herkes vaftiz edilince, İsa da vaftiz edildi. Dua ederken gök açıldı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve vaki oldu ki, bütün halk vaftiz edilirken, İsa dahi vaftiz edilmiş olup dua ettiği zaman, gök açıldı,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бютюн халк вафтиз олдуктан сонра Иса да вафтиз олду. Дуа едеркен гьок ачълдъ ве Кутсал Рух, беденсел гьорюнюмде, гюверджин гиби О'нун юзерине инди. Гьоктен, „Сен беним севгили Олум'сун, сенден хошнудум“ дийен бир сес дуйулду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bütün halk vaftiz olduktan sonra, Yeşua da vaftiz oldu. Dua ederken gök açıldı.