Luke 3:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Nitekim Yeşaya Peygamber’in kitabında şu sözler yazılmıştır: “Kırda haykıran ses, ‘Rab’bin yolunu hazırlayın, geçeceği yerleri düzleyin’ diyor.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Nitekim Peygamber Yeşaya’nın sözlerini içeren kitapta şöyle yazılmıştır: “Çölde haykıran, ‘Rab’bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin’ diye sesleniyor.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Onun hakkında Peygamber Yeşaya kitabında şunu yazmıştır: “Issız yerlerde sesini yükselten biri, ‘Rabbin yolunu hazırlayın, geçeceği yerleri düz yapın!’ diyor.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Nitekim Peygamber Yeşayanın sözlerini içeren kitapta şöyle yazılmıştır: Çölde haykıran, Rabbin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin diye sesleniyor.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Nasıl ki, İşaya peygamberin sözleri kitabında yazılmıştır: “Çölde çağıranın sesi: Rabbin yolunu hazırlayın, Onun yollarını düz edin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yeşaya Peygamber'in sözlerini içeren kitapta yazılı olduğu gibi: “Çölden haykıran bir ses yükseliyor: ‘Rab'bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Nasıl ki, İşaya peygamberin sözleri kitabında yazılmıştır: “Çölde çağıranın sesi: Rabbin yolunu hazırlayın, Onun yollarını düz edin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Нитеким Пейгамбер Йешая'нън сьозлерини ичерен китапта шьойле язълмъштър: „Чьолде хайкъран, ‚Раб'бин йолуну хазърлайън, Гечеджеи патикаларъ дюзлейин‘ дийе сесленийор.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Peygamber Yeşaya’nın sözleri kitabında yazıldığı ğibi, “Çölde çağıranın sesi, ‘Efendi’nin yolunu hazırlayın. O'nun yollarını düzleyin’ diyor.