Luke 5:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa şehirlerden birindeyken her yanını cüzam kaplamış bir adamla karşılaştı. Adam İsa’yı görünce eğilip ayaklarına kapandı, “Efendim, istersen bana şifa verebilirsin” diye yalvardı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa kentlerden birindeyken, her yanını cüzam kaplamış bir adamla karşılaştı. Adam İsa’yı görünce yüzüstü yere kapanıp yalvardı: “Ya Rab, istersen beni temiz kılabilirsin” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa kasabalardan birindeyken, bedeni cüzzam hastalığıyla kaplanmış bir adam vardı. Adam İsaʼyı görünce yüzüstü yere kapandı ve İsaʼya şöyle yalvardı: “Ey Efendim! İstersen beni hastalığımdan temizleyebilirsin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa kentlerden birindeyken, her yanını cüzam kaplamış bir adamla karşılaştı. Adam İsayı görünce yüzüstü yere kapanıp yalvardı: Ya Rab, istersen beni temiz kılabilirsin dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve vaki oldu ki, o, şehirlerden birinde bulunmakta iken, işte, cüzamla dolu bir adam, İsayı görünce, yüzüstü yere kapandı, ve ona: Ya Rab, eğer istersen beni temizliyebilirsin, diye yalvardı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa kasabalardan birindeyken, bedeni tepeden tırnağa cüzam la kaplı bir adam geldi. Adam İsa'yı görünce yüzüstü yere kapanıp dileğini açıkladı: “Ya Rab, istersen beni pak kılabilirsin!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve vaki oldu ki, o, şehirlerden birinde bulunmakta iken, işte, cüzamla dolu bir adam, İsayı görünce, yüzüstü yere kapandı, ve ona: Ya Rab, eğer istersen beni temizliyebilirsin, diye yalvardı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса кентлерден бириндейкен, хер янънъ джюзам капламъш бир адамла каршълаштъ. Адам Иса'йъ гьорюндже йюзюстю йере капанъп ялвардъ: „Я Раб, истерсен бени темиз кълабилирсин“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua kentlerden birindeyken, işte, cüzamla dolu bir adam geldi. Adam Yeşua’yı görünce yüzüstü yere kapandı. O’na, “Efendimiz, istersen beni temiz kılabilirsin” diyerek yalvardı.