Luke 7:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa şehrin kapısına yaklaştığında bir cenaze alayı gördü. Ölen, dul bir kadının tek oğluydu. Şehirden birçok kişi de kadınla birlikteydi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa kentin kapısına tam yaklaştığı sırada, dul annesinin tek oğlu olan bir adamın cenazesi kaldırılıyordu. Kent halkından büyük bir kalabalık da kadınla birlikteydi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa kasaba kapısına tam yaklaştığı sırada bir adamın cenazesi kaldırılıyordu. Ölen adam dul bir kadının tek oğluydu. Kasabadan büyük bir kalabalık kadınla gelmişti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa kentin kapısına tam yaklaştığı sırada, dul annesinin tek oğlu olan bir adamın cenazesi kaldırılıyordu. Kent halkından büyük bir kalabalık da kadınla birlikteydi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Şehrin kapısına yaklaştığı zaman, işte, anasının bir tanecik oğlunun cenazesi çıkarılıyordu; ve kadın dul idi; şehrin bir çok halkı onunla beraberdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kentin kapısına yaklaştıklarında bir cenaze alayı gördüler. Dul bir annenin tek oğlu ölmüştü. Büyük bir kalabalık kadınla birlikte gidiyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Şehrin kapısına yaklaştığı zaman, işte, anasının bir tanecik oğlunun cenazesi çıkarılıyordu; ve kadın dul idi; şehrin bir çok halkı onunla beraberdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса кентин капъсъна там яклаштъъ сърада, дул аннесинин тек олу олан бир адамън дженазеси калдърълъйорду. Кент халкъндан бюйюк бир калабалък да кадънла бирликтейди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kentin kapısına yaklaştıklarında işte, ölmüş olan biri çıkarılıyordu; annesinin tek doğan oğluydu, kadın da bir duldu. Kent halkından büyük bir kalabalık kadınla birlikteydi.