Luke 8:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa şakirtlerine dönerek, “Hani nerede imanınız?” dedi. Şakirtler korktular, şaşkınlık içinde kaldılar. Birbirlerine, “Bu adam kim? Rüzgâr ve su bile emirlerine itaat ediyor” dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa öğrencilerine, “Nerede imanınız?” dedi. Onlar korku ve şaşkınlık içindeydiler. Birbirlerine, “Bu adam kim ki, rüzgara, suya bile buyruk veriyor, onlar da sözünü dinliyor!” dediler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara, “İmanınız nerede?” diye sordu. Onlar da korktular. Şaşkınlık içinde birbirlerine şöyle dediler: “Bu nasıl bir adam ki, rüzgara ve suya emrediyor, onlar da Oʼnun buyruğuna uyuyor?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa öğrencilerine, Nerede imanınız? dedi. Onlar korku ve şaşkınlık içindeydiler. Birbirlerine, Bu adam kim ki, rüzgara, suya bile buyruk veriyor, onlar da sözünü dinliyor! dediler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onlara: Nerede sizin imanınız? dedi; onlar birbirlerine: Bu kimdir ki, hem yellere, hem suya emrediyor, ve kendisine itaat ediyorlar? diyip korkarak şaştılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “İmanınız nerede?” dedi. Korkuyla dolup şaşkına döndüler. Birbirlerine, “Bu da kim oluyor?” diyorlardı, “Rüzgara da, dalgalara da buyruk veriyor ve buyruğuna uyuyorlar!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onlara: Nerede sizin imanınız? dedi; onlar birbirlerine: Bu kimdir ki, hem yellere, hem suya emrediyor, ve kendisine itaat ediyorlar? diyip korkarak şaştılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса ьоренджилерине, „Нереде иманънъз?“ деди. Онлар корку ве шашкънлък ичиндейдилер. Бирбирлерине, „Бу адам ким ки, рюзгара, суя биле буйрук верийор, онлар да сьозюню динлийор!“ дедилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlara, “İmanınız nerede?” dedi. Onlar korkup şaşmışlardı. Birbirlerine, “Bu adam kim ki, rüzgârlara ve suya buyruk veriyor, onlar da O’na itaat ediyor!” dediler.