Luke 8:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa ona, “Adın ne?” diye sordu. O da, “Tümen” dedi, çünkü bir sürü cin onun içine girmişti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa ona, “Adın ne?” diye sordu. O da, “Tümen” diye yanıtladı. Çünkü onun içine bir sürü cin girmişti.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona, “Adın ne?” diye sordu. O da “Ordu” dedi, çünkü adama birçok cin girmişti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa ona, Adın ne? diye sordu. O da, Tümen diye yanıtladı. Çünkü onun içine bir sürü cin girmişti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa: Adın ne? diye ona sordu. Adam: Lejiyondur, dedi. Zira kendisine bir çok cinler girmişti.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa ona, “Adın ne?” diye sordu. Cin, “ Lejyon ” dedi. Çünkü adamın bedenine çok sayıda cin girmişti.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa: Adın ne? diye ona sordu. Adam: Lejiyondur, dedi. Zira kendisine bir çok cinler girmişti.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса она, „Адън не?“ дийе сорду. О да, „ Тюмен “ дийе янътладъ. Чюнкю онун ичине бир сюрю джин гирмишти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Adın ne?” diye sordu. “Tümen” dedi. Çünkü adamın içine birçok iblis girmişti.