Luke 8:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa değişik şehirlerden yanına gelen kalabalıklara şu misali anlattı:
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Büyük bir kalabalığın toplandığı, insanların her kentten kendisine akın akın geldiği bir sırada İsa şu benzetmeyi anlattı: “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı. Ektiği tohumlardan kimi yol kenarına düştü, ayak altında çiğnenip gökteki kuşlara yem oldu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa değişik kasabalardan yanına gelen büyük bir kalabalığa şu benzetmeyi anlattı:
Turkish (Yaşam Yayınları)
Büyük bir kalabalığın toplandığı, insanların her kentten kendisine akın akın geldiği bir sırada İsa şu benzetmeyi anlattı: Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı. Ektiği tohumlardan kimi yol kenarına düştü, ayak altında çiğnenip gökteki kuşlara yem oldu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çok halk biriktiği, ve kendisine her şehirden geldikleri zaman, bir mesel ile dedi:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Büyük kalabalıklar toplanıyor, çeşitli kentlerden O'na akın ediyordu. İsa onlara şu simgesel öyküyü anlattı:
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çok halk biriktiği, ve kendisine her şehirden geldikleri zaman, bir mesel ile dedi:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бюйюк бир калабалъън топландъъ, инсанларън хер кенттен кендисине акън акън гелдии бир сърада Иса шу бензетмейи анлаттъ: „Екинджинин бири тохум екмейе чъктъ. Ектии тохумлардан кими йол кенаръна дюштю, аяк алтънда чиненип гьоктеки кушлара йем олду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Büyük bir kalabalık toplanıp her kentten insanlar O'na geldiklerinde Yeşua bir benzetmeyle şöyle dedi: