Luke 9:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat İsa şakirtlerine, “Onlara siz yiyecek verin” dedi. Şakirtler, “Bizde sadece beş ekmek ve iki balık var. Yoksa bizim gidip bu kadar insana yiyecek almamızı mı istiyorsun?” dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Onlara siz yiyecek verin” dedi. “Beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok” dediler. “Yoksa bunca halk için yiyecek almaya biz mi gidelim?”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara şöyle dedi: “Onlara siz yiyecek verin!” Öğrenciler şu cevabı verdiler: “Beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok. Yoksa biz gidip bütün bu insanlar için yiyecek mi satın alalım?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Onlara siz yiyecek verin dedi. Beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok dediler. Yoksa bunca halk için yiyecek almaya biz mi gidelim?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat İsa kendilerine dedi: Siz onlara yiyecek verin. Onlar da dediler: Beş ekmek ile iki balıktan başka hiç bir şeyimiz yok, meğer ki, bütün bu halk için gidip yiyecek satın alalım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa öğrencilere, “Siz onlara yiyecek verin!” dedi. Onlar, “Yanımızda beş ekmekle iki balıktan başka bir şey yok ki” dediler, “Yoksa gidip halkın tümü için yiyecek mi satın alalım?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat İsa kendilerine dedi: Siz onlara yiyecek verin. Onlar da dediler: Beş ekmek ile iki balıktan başka hiç bir şeyimiz yok, meğer ki, bütün bu halk için gidip yiyecek satın alalım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Онлара сиз йийеджек верин“ деди. „Беш екмекле ики балъктан башка бир шейимиз йок“ дедилер. „Йокса бунджа халк ичин йийеджек алмая биз ми гиделим?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Onlara siz yiyecek bir şeyler verin” dedi. “Eğer bunca insan için gidip yiyecek satın almazsak, yanımızda beş ekmekle iki balıktan başka bir şey yok” dediler.