Luke 9:60 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa da adama, “Bırak ölüleri, ölülerini kendileri gömsünler. Sen git Allah’ın Hükümranlığı’nı duyur” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa ona şöyle dedi: “Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. Sen gidip Tanrı’nın Egemenliği’ni duyur.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona şöyle dedi: “Bırak, ölüler kendi ölülerini gömsünler. Ama sen git, Allahʼın Krallığıʼnı duyur.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa ona şöyle dedi: Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. Sen gidip Tanrının Egemenliğini duyur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat İsa ona dedi: Bırak, ölüler kendi ölülerini gömsünler; fakat sen git, Allahın melekûtunu her yana ilân et.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Bırak ölüleri, kendi ölülerini gömsünler” dedi, “Sana gelince, git, Tanrı'nın Hükümranlığı'nı insanlara duyur.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat İsa ona dedi: Bırak, ölüler kendi ölülerini gömsünler; fakat sen git, Allahın melekûtunu her yana ilân et.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса она шьойле деди: „Бърак ьолюлери, кенди ьолюлерини кендилери гьомсюн. Сен гидип Танръ'нън Егеменлии'ни дуйур.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. Ama sen git ve Tanrı’nın Krallığı'nı duyur” dedi.