Malachi 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Edomlular, “Biz ezildik, ama yıkıntıları yeniden kuracağız” deseler de, Her Şeye Egemen RAB şu karşılığı verecek: “Onlar kurabilirler, ama ben yıkacağım. Ülkeleri kötülük ülkesi, kendileri de RAB’bin her zaman lanetlediği halk olarak tanınacak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Edomlular, Biz ezildik, ama yıkıntıları yeniden kuracağız deseler de, Her Şeye Egemen RAB şu karşılığı verecek: Onlar kurabilirler, ama ben yıkacağım. Ülkeleri kötülük ülkesi, kendileri de RABbin her zaman lanetlediği halk olarak tanınacak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Mademki Edom: Biz ezildik, fakat döneceğiz, ve harabeleri bina edeceğiz, diyor; orduların RABBİ şöyle diyor: Onlar bina edecekler, fakat ben yıkacağım; ve onlara: Kötülük sınırı, ve: Kendisine RABBİN ebediyen gazap ettiği kavm, denilecek.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Edomlular, “Biz ezildik, ama yıkıntıları yeniden kuracağız” deseler de, Her Şeye Egemen RAB şu karşılığı verecek: “Onlar kurabilirler, ama ben yıkacağım. Ülkeleri kötülük ülkesi, kendileri de RAB 'bin her zaman lanetlediği halk olarak tanınacak.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Mademki Edom: Biz ezildik, fakat döneceğiz, ve harabeleri bina edeceğiz, diyor; orduların RABBİ şöyle diyor: Onlar bina edecekler, fakat ben yıkacağım; ve onlara: Kötülük sınırı, ve: Kendisine RABBİN ebediyen gazap ettiği kavm, denilecek.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Едомлулар, „Биз езилдик, ама йъкънтъларъ йениден кураджаъз“ деселер де, Хер Шейе Егемен РАБ шу каршълъъ вереджек: „Онлар курабилирлер, ама бен йъкаджаъм. Юлкелери кьотюлюк юлкеси, кендилери де РАБ 'бин хер заман ланетледии халк оларак танънаджак.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Madem ki, Edom, “Biz ezildik, ama geri dönüp harap yerleri yeniden bina edeceğiz” diyor, Ordular Yahvesi diyor ki, “Onlar bina edecekler, ama ben yıkacağım; ve insanlar onlara ‘Kötülük Diyarı’, Yahve’nin sonsuza dek öfkelendiği halk diyecekler.”