Mark 1:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Abası deve kılından yapılmıştı, beline de deri kuşak bağlardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yahya’nın deve tüyünden giysisi, belinde deri kuşağı vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Yahya deve tüyünden elbise giyerdi ve belinde deriden bir kayış vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yahyanın deve tüyünden giysisi, belinde deri kuşağı vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahya deve tüyü giyinmişti; belinde deriden kuşağı vardı, çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yahya deve kılından bir giysi giyiyordu; belinde de deri bir kemer vardı. Çekirge ve yaban balıyla karnını doyuruyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahya deve tüyü giyinmişti; belinde deriden kuşağı vardı, çekirge ve yaban balı yerdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Яхя'нън деве тюйюнден гийсиси, белинде дери кушаъ вардъ. Чекирге ве ябан балъ йерди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yuhanna deve tüyü giyinmişti, belinde deri kuşağı vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.