Mark 10:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa sevgi dolu gözlerle adama baktı. Ona dedi ki, “Bir eksiğin var. Git, varını yoğunu sat, parayı fakirlere dağıt. Böylece semada hazinen olur. Sonra gel, beni takip et.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ona sevgiyle bakan İsa, “Bir eksiğin var” dedi. “Git neyin varsa sat, parasını yoksullara ver; böylece gökte hazinen olur. Sonra gel, beni izle.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa adamın gözlerinin içine baktı ve onu sevdi. “Bir eksiğin var” dedi. “Git, bütün malını sat ve parasını fakirlere dağıt. İşte o zaman gökte hazinen olacak. Sonra gel, benim peşime düş.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ona sevgiyle bakan İsa, Bir eksiğin var dedi. Git neyin varsa sat, parasını yoksullara ver; böylece gökte hazinen olur. Sonra gel, beni izle.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa ona baktı ve onu sevdi, ve kendisine dedi: Bir şeyin eksik; git, nen varsa satıp fakirlere ver, gökte hazinen olacaktır; ve gel, benim ardımca yürü.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa ona bakınca sevgi duydu. “Bir eksiğin var” dedi, “Git, varını yoğunu sat, yoksullara dağıt. Böylelikle gökte hazinen olacaktır. Sonra da ardımdan gel.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa ona baktı ve onu sevdi, ve kendisine dedi: Bir şeyin eksik; git, nen varsa satıp fakirlere ver, gökte hazinen olacaktır; ve gel, benim ardımca yürü.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Она севгийле бакан Иса, „Бир ексиин вар“ деди. „Гит нейин варса сат, парасънъ йоксуллара вер; бьойледже гьокте хазинен олур. Сонра гел, бени изле.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona sevgiyle bakarak, “Bir eksiğin var” dedi. “Git, neyin varsa sat, yoksullara dağıt; ve cennette hazinen olacaktır. Sonra da çarmıhını yüklenip ardımdan gel.”