Mark 10:32 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa ve yanındakiler Kudüs’e doğru yola çıktılar. İsa önden yürüyordu. Şakirtleri tedirgindi. Peşlerinden gelenler de korkuyordu. İsa on iki havarisini yine bir kenara çekti, onlarla yalnız konuştu. Başına gelecekleri anlattı:
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yola çıkmış Yeruşalim’e gidiyorlardı. İsa önlerinde yürüyordu. Öğrencileri şaşkınlık içindeydi, ardından gelenler ise korkuyorlardı. İsa Onikiler’i yine bir yana çekip kendi başına gelecekleri anlatmaya başladı: “Şimdi Yeruşalim’e gidiyoruz” dedi. “İnsanoğlu, başkâhinlerin ve din bilginlerinin eline teslim edilecek. Onlar da O’nu ölüm cezasına çarptıracak ve öteki uluslara teslim edecekler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ve yanındakiler yola çıkmış Yeruşalimʼe gidiyorlardı. İsa da onların önünden yürüyordu. Öğrencileri şaşkınlık içindeydi; arkadan gelenler de korkuyorlardı. İsa on iki elçisini tekrar bir kenara çekti ve yakın bir zamanda Oʼnun başına neler geleceğini onlara anlatmaya başladı:
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yola çıkmış Yeruşalime gidiyorlardı. İsa önlerinde yürüyordu. Öğrencileri şaşkınlık içindeydi, ardından gelenler ise korkuyorlardı. İsa Onikileri yine bir yana çekip kendi başına gelecekleri anlatmaya başladı: Şimdi Yeruşalime gidiyoruz dedi. İnsanoğlu, başkâhinlerin ve din bilginlerinin eline teslim edilecek. Onlar da Onu ölüm cezasına çarptıracak ve öteki uluslara teslim edecekler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yolda Yeruşalime çıkıyorlardı; İsa önlerinden gidiyordu, ve şakirtleri şaşıyorlardı; ardınca gidenler de korkuyorlardı. Yine Onikileri yanına alıp kendisine olacak şeyleri onlara söylemeğe başladı:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yeruşalim'e çıkan yoldaydılar. İsa önlerinden gidiyordu. Öğrenciler şaşkına dönmüşlerdi. Geriden gelenleri de korku almıştı. İsa Onikiler 'i yine bir yana çekip, kendisine olacakları onlara anlatmaya başladı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yolda Yeruşalime çıkıyorlardı; İsa önlerinden gidiyordu, ve şakirtleri şaşıyorlardı; ardınca gidenler de korkuyorlardı. Yine Onikileri yanına alıp kendisine olacak şeyleri onlara söylemeğe başladı:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Йола чъкмъш Йерушалим'е гидийорлардъ. Иса ьонлеринде йюрюйорду. Ьоренджилери шашкънлък ичиндейди, ардъндан геленлер исе коркуйорлардъ. Иса Оникилер'и йине бир яна чекип кенди башъна геледжеклери анлатмая башладъ: „Шимди Йерушалим'е гидийоруз“ деди. „ Инсанолу, башкяхинлерин ве дин билгинлеринин елине теслим едиледжек. Онлар да О'ну ьолюм джезасъна чарптъраджак ве ьотеки улуслара теслим едеджеклер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeruşalem’e çıkan yoldaydılar. Yeşua önlerinden gidiyordu. Öğrenciler şaşkınlık içindeydi, ardından gelenler korkuyordu. Yeşua Onikiler’i yine bir kenara çekip başına gelecek şeyleri onlara anlatmaya başladı: