Mark 10:51 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa adama, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Adam, “Hocam, gözlerim yine görsün istiyorum” diye cevapladı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam, “Rabbuni, gözlerim görsün” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona dönüp, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam Oʼna şöyle cevap verdi: “ Öğretmenim, görmek istiyorum.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Senin için ne yapmamı istiyorsun? diye sordu. Kör adam, Rabbuni, gözlerim görsün dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa cevap verip ona dedi: Ne istiyorsun ki, sana yapayım? Kör de ona dedi: Rabbuni, gözlerim görsün.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa ona sordu: “Sana ne yapmamı istiyorsun?” Adam, “Öğretmen, yeniden göreyim!” diye karşılık verdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa cevap verip ona dedi: Ne istiyorsun ki, sana yapayım? Kör de ona dedi: Rabbuni, gözlerim görsün.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Сенин ичин не япмамъ истийорсун?“ дийе сорду. Кьор адам, „Раббуни, гьозлерим гьорсюн“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam O’na, “Rabbuni, yeniden göreyim” dedi.