Mark 12:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Soruyu soran din âlimi, “Hocam, doğru söyledin” dedi, “Rab birdir, ondan başka ilah yoktur demekte haklısın.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Din bilgini İsa’ya, “İyi söyledin, öğretmenim” dedi. “ ‘Tanrı tektir ve O’ndan başkası yoktur’ demekle doğruyu söyledin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Tevrat uzmanı İsaʼya, “ Öğretmenim, doğru söyledin!” dedi, “ ‘O birdir ve Oʼndan başkası yok.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Din bilgini İsaya, İyi söyledin, öğretmenim dedi. Tanrı tektir ve Ondan başkası yoktur demekle doğruyu söyledin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yazıcı ona dedi: Çok iyi, Muallim, hakikat üzre dedin ki, o, birdir; ondan başkası yoktur;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Dinsel yorumcu, “Çok doğru söyledin, Öğretmen!” dedi, “ ‘O tek Tanrı'dır, O'ndan başkası yoktur’
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yazıcı ona dedi: Çok iyi, Muallim, hakikat üzre dedin ki, o, birdir; ondan başkası yoktur;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Дин билгини Иса'я, „Ийи сьойледин, ьоретменим“ деди. „‚Танръ тектир ве О'ндан башкасъ йоктур‘ демекле доруйу сьойледин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yazıcı O’na, “İyi söyledin öğretmenim” dedi. “‘Tanrı tektir ve O’ndan başkası yoktur’ demekle doğruyu söyledin.