Mark 12:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Adamın bağcılara göndereceği tek bir kişi kalmış. O da çok sevdiği oğluymuş. Bağcılara en son onu göndermiş. ‘Herhalde oğluma saygı gösterirler!’ diye düşünmüş.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bağ sahibinin yanında tek kişi kaldı, o da sevgili oğluydu. ‘Oğlumu sayarlar’ diyerek bağcılara en son onu yolladı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Adamın bağcılara göndereceği tek bir kişi kalmış. O da çok sevdiği oğluymuş. ‘Oğluma saygı gösterirler’ diyerek en son onu bağcılara göndermiş.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bağ sahibinin yanında tek kişi kaldı, o da sevgili oğluydu. Oğlumu sayarlar diyerek bağcılara en son onu yolladı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bir de sevgili oğlu vardı: Oğluma hürmet ederler, diye, en son onu onlara gönderdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Gönderebileceği bir kişi kalmıştı: Çok sevdiği oğlu. En sonunda saygı gösterirler düşüncesiyle oğlunu onlara gönderdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bir de sevgili oğlu vardı: Oğluma hürmet ederler, diye, en son onu onlara gönderdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ба сахибинин янънда тек киши калдъ, о да севгили олуйду. ‚Олуму саярлар‘ дийерек баджълара ен сон ону йолладъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Adamın yanında tek biri, sevgili oğlu vardı. ‘Oğluma sayarlar’ deyip en son onu gönderdi.