Mark 14:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Yemek yerlerken İsa ekmek aldı, şükretti. Ekmeği böldü, şakirtlerine verdi. “Bunu alıp yiyin. Bu benim bedenimdir” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, “Alın, bu benim bedenimdir” diyerek öğrencilerine verdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Onlar yemek yerken, İsa eline ekmek aldı, şükredip onu böldü ve öğrencilerine verdi. “Alın, bu benim bedenimdir” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, Alın, bu benim bedenimdir diyerek öğrencilerine verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onlar yemek yerlerken ekmek aldı, şükran duası edip kırdı, ve onlara vererek dedi: Alın, bu benim bedenimdir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Onlar yemek yerken İsa ekmeği alıp kutsadı. Sonra bölüp öğrencilerine verdi. “Alın, bu bedenimdir” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onlar yemek yerlerken ekmek aldı, şükran duası edip kırdı, ve onlara vererek dedi: Alın, bu benim bedenimdir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса йемек сърасънда елине екмек алдъ, шюкредип екмеи бьолдю ве, „Алън, бу беним беденимдир“ дийерек ьоренджилерине верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yemek yerken Yeşua eline ekmeği alıp kutsadı. Sonra kırıp onlara verdi. “Alın, yiyin. Bu benim bedenimdir” dedi.