Mark 14:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Abba, semavî Baba” dedi, “Senin için her şey mümkündür. Çekeceğim acıları benden uzaklaştır. Fakat her şeye rağmen benim değil, senin isteğin olsun.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Abba! Baba!” dedi. “Sen her şeyi yapabilirsin. Bu bardağı benden uzaklaştır. Yine de, benim istediğim değil, senin istediğin olsun.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Abba, Baba, sana her şey mümkündür; bu kâseyi benden geçir; lâkin benim istediğim değil, senin istediğin olsun.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Abba Baba! Senin için her şey olanaklıdır. Bu kâse yi benden uzaklaştır! Ama benim istemim değil, senin istemin olsun.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Abba, Baba, sana her şey mümkündür; bu kâseyi benden geçir; lâkin benim istediğim değil, senin istediğin olsun.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Абба, Баба, сенин ичин хер шей мюмкюн, бу кясейи бенден узаклаштър. Ама беним деил, сенин истедиин олсун.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Abba, Baba, senin için her şey mümkün” dedi. “Lütfen bu kaseyi benden uzaklaştır. Ancak benim isteğim değil, senin isteğin gerçekleşsin.”