Mark 15:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Onlardan biri koşup bir sünger aldı. Süngeri ucuz şaraba batırıp bir çubuğun ucuna bağladı ve İsa’ya uzattı. Ardından, “Dur bakalım, İlyas gelip O’nu çarmıhtan indirecek mi?” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Aralarından biri koşup bir süngeri ekşi şaraba batırdı, bir kamışın ucuna takarak İsa’ya içirdi. “Dur bakalım, İlyas gelip O’nu indirecek mi?” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Adamın biri koşup bir sünger aldı, onu ekşi şaraba batırdı. Süngeri bir kamışın ucuna takarak İsaʼya içirmeye çalıştı. “Bakalım İlyas Oʼnu çarmıhtan indirmeye gelecek mi?” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Aralarından biri koşup bir süngeri ekşi şaraba batırdı, bir kamışın ucuna takarak İsaya içirdi. Dur bakalım, İlyas gelip Onu indirecek mi? dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Biri koşup bir süngeri sirke ile doldurdu, ve bir kamışa takıp ona içirdi, ve dedi: Bırakın, görelim, İlya onu indirmeğe gelir mi?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Biri koşup bir sünger kaptı, sirkeye daldırıp bir kamışa takarak İsa'nın ağzına uzattı. “Bırakın bakalım, İlyas gelip onu aşağı indirecek mi?” diyerek laf attı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Biri koşup bir süngeri sirke ile doldurdu, ve bir kamışa takıp ona içirdi, ve dedi: Bırakın, görelim, İlya onu indirmeğe gelir mi?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Араларъндан бири кошуп бир сюнгери екши шараба батърдъ, бир камъшън уджуна такарак Иса'я ичирди. „Дур бакалъм, Иляс гелип О'ну индиреджек ми?“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Biri koşup bir süngeri sirkeyle doldurdu, bir kamışın ucuna takarak Yeşua’ya içirdi. “Durun bakalım, Eliya gelip O’nu aşağı indirecek mi?” dedi.