Mark 2:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Yahya’nın şakirtleri ve Ferisiler oruç tutuyordu. Birileri İsa’ya gelip şunu sordu: “Hem Yahya’nın hem Ferisilerin şakirtleri oruç tutuyor, seninkiler neden tutmuyor?”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yahya’nın öğrencileriyle Ferisiler oruç tutarken, bazı kişiler İsa’ya gelip, “Yahya’nın ve Ferisiler’in öğrencileri oruç tutuyor da senin öğrencilerin neden tutmuyor?” diye sordular.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Yahyaʼnın öğrencileri ve Ferisiler oruç tutuyordu. Bazı kişiler gelip İsaʼya şunu sordular: “Yahyaʼnın öğrencileri ve Ferisilerin öğrencileri oruç tutuyorlar. Neden senin öğrencilerin oruç tutmuyor?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yahyanın öğrencileriyle Ferisiler oruç tutarken, bazı kişiler İsaya gelip, Yahyanın ve Ferisilerin öğrencileri oruç tutuyor da senin öğrencilerin neden tutmuyor? diye sordular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahyanın şakirtleri ve Ferisiler oruçlu idiler; gelip ona dediler: Yahyanın ve Ferisilerin şakirtleri niçin oruç tutuyorlar da senin şakirtlerin oruç tutmuyorlar?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yahya'nın öğrencileriyle Ferisiler oruç tutuyorlardı. Bazı kişiler İsa'ya yaklaşıp, “Neden Yahya'nın öğrencileriyle Ferisiler'in öğrencileri oruç tutuyor da, senin öğrencilerin oruç tutmuyor?” diye sordular.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahyanın şakirtleri ve Ferisiler oruçlu idiler; gelip ona dediler: Yahyanın ve Ferisilerin şakirtleri niçin oruç tutuyorlar da senin şakirtlerin oruç tutmuyorlar?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Яхя'нън ьоренджилерийле Ферисилер оруч тутаркен, базъ кишилер Иса'я гелип, „Яхя'нън ве Ферисилер'ин ьоренджилери оруч тутуйор да сенин ьоренджилерин неден тутмуйор?“ дийе сордулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yuhanna’nın öğrencileri ve Ferisiler oruç tutuyorlardı. Onlar Yeşua’ya gelip, “Yuhanna’nın ve Ferisiler’in öğrencileri oruç tutarken neden senin öğrencilerin oruç tutmuyor?” diye sordular.