Mark 2:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Hiç kimse eski elbisedeki yırtığı yeni kumaşla yamamaz. Yeniyi eskiye yamarsa yeni yama çeker ve elbiseden kopar. O zaman yırtık daha beter olur.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Hiç kimse eski giysiyi yeni kumaş parçasıyla yamamaz. Yoksa yeni yama çeker, eski giysiden kopar, yırtık daha beter olur.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hiç kimse yepyeni bir kumaş parçasını alıp onu eski bir elbiseye yama yapmaz. Yoksa yeni parça eski elbiseden sökülür ve yırtık daha büyür.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hiç kimse eski giysiyi yeni kumaş parçasıyla yamamaz. Yoksa yeni yama çeker, eski giysiden kopar, yırtık daha beter olur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Hiç kimse eski esvaba yeni kumaş parçası dikmez; yoksa yeni yama eski kumaştan koparır, ve yırtık daha kötü olur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Hiç kimse eski bir giysiye yeni bir kumaş parçası yamamaz. Çünkü yamarsa, yeni parça eski kumaşı yırtar, yama tüm giysiyi parçalar ve daha beter bir yırtık oluşur.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Hiç kimse eski esvaba yeni kumaş parçası dikmez; yoksa yeni yama eski kumaştan koparır, ve yırtık daha kötü olur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хич кимсе ески гийсийи йени кумаш парчасъйла ямамаз. Йокса йени яма чекер, ески гийсиден копар, йъртък даха бетер олур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Hiç kimse eski bir giysiye yeni kumaş parçası dikmez. Yoksa yama çeker, yenisi eskisinden kopar, yırtık daha beter olur.