Mark 3:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bir kimse güçlü adamın evine girip malını alamaz. Evi yağmalamak için önce adamın elini kolunu bağlaması gerekir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kimse güçlü adamın evine girip mallarını çalamaz. Ancak adamın elini kolunu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat kimse kuvvetlinin evine girip onun eşyasını soyamaz, meğer ki, önce o kuvvetliyi bağlasın; o zaman evini soyar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Hiç kimse güçlü bir adamın evine girip mallarını yağma edemez. Önce güçlü kişiyi bağlayıp ondan sonra evini yağma edebilir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat kimse kuvvetlinin evine girip onun eşyasını soyamaz, meğer ki, önce o kuvvetliyi bağlasın; o zaman evini soyar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хич кимсе гючлю адамън евине гирип малънъ чаламаз. Анджак ону баладъктан сонра евини соябилир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Önce güçlü adamı bağlamadan, hiç kimse güçlü adamın evini soymak için içeri giremez. Bağladıktan sonra evini soyar.”