Mark 4:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bunun üzerine İsa kalktı, rüzgârı azarladı; göle, “Sus, sakin ol!” dedi. O zaman fırtına dindi, göl sütliman oldu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa kalkıp rüzgarı azarladı, göle, “Sus, sakin ol!” dedi. Rüzgar dindi, ortalık sütliman oldu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa uyanınca rüzgarı azarladı ve göle, “Sus, sakin ol!” dedi. Rüzgar dindi, ortalık tamamen sakinleşti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa kalkıp rüzgarı azarladı, göle, Sus, sakin ol! dedi. Rüzgar dindi, ortalık sütliman oldu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O da uyanıp yeli azarladı, ve denize: Sus, dur, dedi. Yel dindi, büyük limanlık oldu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa ayağa kalktı, rüzgarı azarladı ve denize buyruk verdi: “Dur, sakinleş!” Sert rüzgar dindi, ortalık sütliman oldu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O da uyanıp yeli azarladı, ve denize: Sus, dur, dedi. Yel dindi, büyük limanlık oldu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса калкъп рюзгаръ азарладъ, гьоле, „Сус, сакин ол!“ деди. Рюзгар динди, орталък сютлиман олду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua kalkıp rüzgârı azarladı ve denize, “Sus! Sakin ol!” dedi. Rüzgâr durdu ve büyük bir sakinlik oldu.