Mark 6:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu, Meryem’in oğlu marangoz değil mi? Bunlar da kardeşleri Yakub, Yose, Yahuda ve Simun değil mi? Kız kardeşleri de burada, aramızda oturmuyor mu?” İsa’yı ve yaptıklarını kabul etmek onlara zor geliyordu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Meryem’in oğlu, Yakup, Yose, Yahuda ve Simun’un kardeşi olan marangoz değil mi bu? Kızkardeşleri burada, aramızda yaşamıyor mu?” Ve gücenip O’nu reddettiler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu adam Meryemʼin oğlu, marangoz değil mi? Kardeşleri Yakub, Yusuf, Yahuda ve Simun değil mi? Kız kardeşleri burada, aramızda oturmuyorlar mı?” Böyle diyerek Oʼna gücendiler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Meryemin oğlu, Yakup, Yose, Yahuda ve Simunun kardeşi olan marangoz değil mi bu? Kızkardeşleri burada, aramızda yaşamıyor mu? Ve gücenip Onu reddettiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Meryemin oğlu, ve Yakubun, Yosesin, Yahudanın ve Simunun kardeşi, dülger, bu değil mi? kızkardeşleri burada bizimle değil mi? Ve onda sürçtüler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Şu marangoz değil mi O? Meryem'in oğlu, Yakup'un, Yoses'in, Yahuda'nın, Simun'un kardeşi değil mi? Kız kardeşleri burada, bizim aramızda yaşamıyor mu?” Böylece O'na gücendiler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Meryemin oğlu, ve Yakubun, Yosesin, Yahudanın ve Simunun kardeşi, dülger, bu değil mi? kızkardeşleri burada bizimle değil mi? Ve onda sürçtüler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Мерйем'ин олу, Якуп, Йосе, Яхуда ве Симун'ун кардеши олан марангоз деил ми бу? Къзкардешлери бурада, арамъзда яшамъйор му?“ Ве гюдженип О'ну реддеттилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Mariyam’ın oğlu, Yakov, Yose, Yahuda ve Simon’un erkek kardeşi olan marangoz değil mi bu? Kız kardeşleri burada bizimle değil mi?” Bu nedenle O’na gücendiler.