Mark 6:35 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Vakit epey geç olmuştu. O yüzden havariler İsa’ya gelip, “Burası ıssız bir yer. Vakit de çok geç.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Vakit ilerlemişti. Öğrencileri İsa’ya gelip, “Burası ıssız bir yer” dediler, “Vakit de ilerledi. Halkı salıver de çevredeki çiftlik ve köylere gidip kendilerine yiyecek alsınlar.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Saat ilerleyince İsaʼnın öğrencileri Oʼna gelip şöyle dediler: “Burası ıssız bir yer. Hem de vakit çok geç.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Vakit ilerlemişti. Öğrencileri İsaya gelip, Burası ıssız bir yer dediler, Vakit de ilerledi. Halkı salıver de çevredeki çiftlik ve köylere gidip kendilerine yiyecek alsınlar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Artık vakit çok geç olduğundan, şakirtleri ona gelip dediler: Burası bir ıssız yerdir, zaten saat de geçtir;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Zaman ilerlemişti. Öğrencileri İsa'ya gelip, “Burası ıssız bir yer” dediler, “Saat de geç oldu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Artık vakit çok geç olduğundan, şakirtleri ona gelip dediler: Burası bir ıssız yerdir, zaten saat de geçtir;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Вакит илерлемишти. Ьоренджилери Иса'я гелип, „Бурасъ ъссъз бир йер“ дедилер, „Вакит де илерледи. Халкъ салъвер де чевредеки чифтлик ве кьойлере гидип кендилерине йийеджек алсънлар.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Vakit geç olunca öğrencileri Yeşua’nın yanına gelip, “Burası ıssız bir yer, vakit de geç oldu” dediler.