Mark 6:47 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Akşam olmuştu, tekne gölün ortasındaydı. İsa ise hâlâ karadaydı, yalnız başınaydı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Akşam olduğunda, tekne gölün ortasına varmıştı. Yalnız başına karada kalan İsa, öğrencilerinin kürek çekmekte çok zorlandıklarını gördü. Çünkü rüzgar onlara karşı esiyordu. Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı. Yanlarından geçip gidecekti.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Akşam olunca tekne gölün ortasına vardı. Ama İsa tek başına karadaydı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Akşam olduğunda, tekne gölün ortasına varmıştı. Yalnız başına karada kalan İsa, öğrencilerinin kürek çekmekte çok zorlandıklarını gördü. Çünkü rüzgar onlara karşı esiyordu. Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı. Yanlarından geçip gidecekti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Akşam olunca, kayık denizin ortasında idi, o ise, yalnız başına karada idi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Gece bastırdığında tekne denizin ortasındaydı. İsa da yapayalnız karadaydı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Akşam olunca, kayık denizin ortasında idi, o ise, yalnız başına karada idi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Акшам олдуунда, текне гьолюн ортасъна вармъштъ. Ялнъз башъна карада калан Иса, ьоренджилеринин кюрек чекмекте чок зорландъкларънъ гьордю. Чюнкю рюзгар онлара каршъ есийорду. Сабаха каршъ Иса, гьолюн юстюнде йюрюйерек онлара яклаштъ. Янларъндан гечип гидеджекти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Akşam olunca tekne denizin ortasındaydı. Yeşua yalnız başına karadaydı.