Mark 7:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İşte bu yüzden Ferisiler ve din âlimleri İsa’ya sordular: “Senin şakirtlerin atalarımızdan kalma geleneğe neden uymuyorlar? Neden murdar ellerle yemek yiyorlar?”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ferisiler ve din bilginleri İsa’ya, “Öğrencilerin neden atalarımızın töresine uymuyorlar, niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?” diye sordular.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ferisiler ve Tevrat uzmanları İsaʼyı sorguya çektiler: “ Öğrencilerin neden atalarımızın adetlerine uymadan yaşıyorlar? Niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ferisiler ve din bilginleri İsaya, Öğrencilerin neden atalarımızın töresine uymuyorlar, niçin murdar ellerle yemek yiyorlar? diye sordular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ferisiler ile yazıcılar ona sordular: Şakirtlerin niçin ihtiyarların ananesine göre yürümiyorlar, ve murdar ellerle ekmeklerini yiyorlar?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ferisiler'le dinsel yorumcular İsa'ya sordular: “Öğrencilerin neden ataların töresine aykırı davranıyor? Niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ferisiler ile yazıcılar ona sordular: Şakirtlerin niçin ihtiyarların ananesine göre yürümiyorlar, ve murdar ellerle ekmeklerini yiyorlar?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ферисилер ве дин билгинлери Иса'я, „Ьоренджилерин неден аталаръмъзън тьоресине уймуйорлар, ничин мурдар еллерле йемек йийорлар?“ дийе сордулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ferisiler ve yazıcılar Yeşua’ya “Öğrencilerin neden atalarımızın töresine göre yürümüyorlar? Murdar ellerle neden yemek yiyorlar?” diye sordular.