Mark 8:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa derin bir ah çekip dedi ki, “Bu nesil niçin alâmet istiyor? Emin olun, bu nesle hiçbir alâmet gösterilmeyecek.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa içten bir ah çekerek, “Bu kuşak neden bir belirti istiyor?” dedi. “Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa içinden derin bir ah çekip şöyle dedi: “Bu kuşak neden mucizevi bir işaret istiyor? Size doğrusunu söylüyorum: bu kuşağa hiçbir işaret gösterilmeyecek.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa içten bir ah çekerek, Bu kuşak neden bir belirti istiyor? dedi. Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O da ruhunda derin ah edip dedi: Niçin bu nesil bir alâmet arıyor? Doğrusu size derim: Bu nesle bir alâmet verilmiyecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa derin derin içini çekerek, “Neden bu kuşak belirti arar durur?” dedi, “Doğrusu size derim ki, bu kuşağa belirti gösterilmeyecektir.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O da ruhunda derin ah edip dedi: Niçin bu nesil bir alâmet arıyor? Doğrusu size derim: Bu nesle bir alâmet verilmiyecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса ичтен бир ах чекерек, „Бу кушак неден бир белирти истийор?“ деди. „Сизе дорусуну сьойлейейим, бу кушаа хичбир белирти гьостерилмейеджек.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua derin bir iç çekerek şöyle dedi: “Bu kuşak neden bir belirti istiyor? Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti verilmeyecektir.”