Mark 9:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa şöyle cevap verdi: “Doğru, önce İlyas gelecek, her şeyi düzene sokacak. O halde niçin mukaddes yazılarda İnsanoğlu’nun çok acı çekip aşağılanacağı yazılmıştır?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
O da onlara şöyle dedi: “Gerçekten de önce İlyas gelir ve her şeyi yeniden düzene koyar. Ama nasıl oluyor da İnsanoğlu’nun çok acı çekeceği ve hiçe sayılacağı yazılmıştır?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara şöyle cevap verdi: “Evet, İlyas önce gelecek ve her şeyi yeniden düzene koyacak. Ama nasıl olur da, Kutsal Yazılarʼda İnsan Oğluʼnun çok acı çekip hiçe sayılacağı yazılmıştır?
Turkish (Yaşam Yayınları)
O da onlara şöyle dedi: Gerçekten de önce İlyas gelir ve her şeyi yeniden düzene koyar. Ama nasıl oluyor da İnsanoğlunun çok acı çekeceği ve hiçe sayılacağı yazılmıştır?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O da onlara dedi: Gerçi İlya önce gelip her şeyi yerine kor; ve çok şeyler çekip tahkir olunacak, diye İnsanoğlu hakkında nasıl yazılmıştır?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Evet” dedi, “Önce İlyas gelir ve her şeyi düzene koyar. Ama neden İnsanoğlu'na ilişkin çok işkence çekecek ve hor görülecek diye yazılmıştır?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O da onlara dedi: Gerçi İlya önce gelip her şeyi yerine kor; ve çok şeyler çekip tahkir olunacak, diye İnsanoğlu hakkında nasıl yazılmıştır?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
О да онлара шьойле деди: „Герчектен де ьондже Иляс гелир ве хер шейи йениден дюзене кояр. Ама насъл олуйор да Инсанолу'нун чок аджъ чекеджеи ве хиче сайъладжаъ язълмъштър?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Evet” dedi. “Gerçekten önce Eliya gelir ve her şeyi yerine koyar. Nasıl oluyor da İnsanoğlu hakkında çok acı çekmesi ve hor görülmesi gerektiği yazılmıştır?