Mark 9:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa bunun üzerine, “Ey imansız nesil! Daha ne kadar aranızda kalmam lazım? Size daha ne kadar sabretmem lazım? Çocuğu bana getirin!” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa onlara, “Ey imansız kuşak!” dedi. “Sizinle daha ne kadar kalacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Çocuğu bana getirin!”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara şöyle dedi: “Ey imansız kuşak! Ne zamana kadar sizinle beraber olacağım? Ne zamana kadar size katlanacağım? Çocuğu bana getirin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa onlara, Ey imansız kuşak! dedi. Sizinle daha ne kadar kalacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Çocuğu bana getirin!
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa da onlara cevap verip dedi: Ey imansız nesil, ne vakte kadar sizinle beraber olacağım? ne vakte kadar size dayanacağım? çocuğu bana getirin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Ey imansız kuşak!” dedi, “Daha ne kadar sizlerle kalacağım? Daha ne kadar sizlere katlanacağım? Onu bana getirin.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa da onlara cevap verip dedi: Ey imansız nesil, ne vakte kadar sizinle beraber olacağım? ne vakte kadar size dayanacağım? çocuğu bana getirin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса онлара, „Ей имансъз кушак!“ деди. „Сизинле даха не кадар каладжаъм? Сизе даха не кадар катланаджаъм? Чоджуу бана гетирин!“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Ey inançsız kuşak! Daha ne kadar sizinle birlikte olacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Onu bana getirin” dedi.