Matthew 1:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Kız hamile kalacak ve bir oğul doğuracak. Çocuğa İmmanuel adını verecekler.” İmmanuel, ‘Allah bizimle’ demektir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“İşte, kız gebe kalıp bir oğul doğuracak; adını İmmanuel koyacaklar.” İmmanuel, Tanrı bizimle demektir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“İşte bakire kız gebe kalacak, bir oğul doğuracak. Oʼnun adını İmmanuel koyacaksınız.” İmmanuel, “Allah bizimle” demektir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İşte, kız gebe kalıp bir oğul doğuracak; adını İmmanuel koyacaklar. İmmanuel, Tanrı bizimle demektir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
“İşte, kız gebe kalacak, ve bir oğul doğuracak, Ve onun adını İmmanuel koyacaklar;” — bu da, Allah bizimledir, diye tercüme olunur — sözü yerine gelsin diye, hep bunlar vaki oldu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“İşte, erden-kız gebe kalıp bir oğul doğuracak; O'nun adını İmmanuel koyacaklar.” İmmanuel, “Tanrı bizimle” demektir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
“İşte, kız gebe kalacak, ve bir oğul doğuracak, Ve onun adını İmmanuel koyacaklar;” — bu da, Allah bizimledir, diye tercüme olunur — sözü yerine gelsin diye, hep bunlar vaki oldu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Иште, къз гебе калъп бир оул доураджак; адънъ Иммануел кояджаклар.“ Иммануел, Танръ бизимле демектир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“İşte, bir bakire gebe kalacak, Ve bir oğul doğuracak. Adını İmmanuel koyacaklar,” Bu da, “Tanrı bizimledir” diye tercüme edilir.