Matthew 11:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Yahya geldiği zaman oruç tuttu, şaraptan kaçındı, ona ‘cinli’ dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yahya geldiği zaman oruç tutup içkiden kaçındı, ona ‘cinli’ diyorlar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Yahya geldiği zaman oruç tutup içkiden kaçındı. ‘Adamda cin var’ diyorlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yahya geldiği zaman oruç tutup içkiden kaçındı, ona cinli diyorlar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü Yahya yemiyerek ve içmiyerek geldi: Onda cin var, diyorlar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Çünkü Yahya geldi; ne yiyor, ne içiyor. ‘Onda cin var’ diyorlar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü Yahya yemiyerek ve içmiyerek geldi: Onda cin var, diyorlar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Яхя гелдии заман оруч тутуп ичкиден качъндъ, она ‚джинли‘ дийорлар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü Yuhanna geldiğinde yemedi, içmedi ve ona ‘iblise tutulmuş’ diyorlar.