Matthew 12:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Orada eli sakat bir adam vardı. Ferisiler, İsa’yı suçlayacak bir şey bulmak niyetiyle O’na, “Şabat Günü hastalara şifa vermek caiz midir?” diye sordular.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Orada eli sakat bir adam vardı. İsa’yı suçlamak amacıyla kendisine, “Şabat Günü bir hastayı iyileştirmek Kutsal Yasa’ya uygun mudur?” diye sordular.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Orada eli sakat bir adam vardı. Bazıları İsaʼya, “Şabat günü şifa vermek Tevratʼa uygun mudur?” diye sordular. İsaʼyı suçlayacak bir sebep arıyorlardı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Orada eli sakat bir adam vardı. İsayı suçlamak amacıyla kendisine, Şabat Günü bir hastayı iyileştirmek Kutsal Yasaya uygun mudur? diye sordular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve işte, eli kurumuş bir adam vardı. İsayı itham edebilmek için kendisinden: Sebt günü şifa vermek caiz midir? diye sordular.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Orada eli tutmayan bir adam vardı. İsa'yı suçlu çıkarmak için O'na şöyle bir soru sordular: “Şabat Günü birini iyileştirmek yasal mıdır?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve işte, eli kurumuş bir adam vardı. İsayı itham edebilmek için kendisinden: Sebt günü şifa vermek caiz midir? diye sordular.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Орада ели сакат бир адам вардъ. Иса'йъ сучламак амаджъйла кендисине, „Шабат Гюню бир хастайъ ийилештирмек Кутсал Яса'я уйгун мудур?“ дийе сордулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ve işte, orada eli sakat bir adam vardı. Yeşua’yı suçlamak için kendisine, ‘Şabat Günü şifa vermenin uygun olup olmadığını’ sordular.