Matthew 12:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Güçlü bir adamın evine girip onu soymak isteyen, önce adamı bağlar. O zaman o güçlü adamın evini yağmalayabilir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bir kimse güçlü adamın evine girip malını nasıl çalabilir? Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bir kişi nasıl güçlü bir adamın evine girip mallarını çalabilir? Ancak adamın elini kolunu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bir kimse güçlü adamın evine girip malını nasıl çalabilir? Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahut bir adam kuvvetlinin evine nasıl girip de eşyasını soyabilir? Eğer önce kuvvetliyi bağlarsa, o zaman evini yağma eder.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Biri güçlü bir adamın evine girip onun malını nasıl elinden alabilir? İlkin güçlü kişiyi bağlayıp sonra evini yağma etmesi doğal değil mi?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahut bir adam kuvvetlinin evine nasıl girip de eşyasını soyabilir? Eğer önce kuvvetliyi bağlarsa, o zaman evini yağma eder.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бир кимсе гючлю адамън евине гирип малънъ насъл чалабилир? Анджак ону баладъктан сонра евини соябилир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bir kimse güçlü adamı bağlamadan nasıl evine girip malını çalabilir? Önce bağlar ardından evini soyar.”