Matthew 12:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Davud Allah’ın evine girdi, kendisi ve adamları adak ekmeklerinden yedi. Oysa rahiplerden başkasının bu ekmeklerden yemesi yasaktır.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Tanrı’nın evine girdi, kendisinin ve yanındakilerin yemesi yasak olan, ancak kâhinlerin yiyebileceği adak ekmeklerini yedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allahʼın evine girdi, hem kendisi hem de adamları adak ekmeklerinden yediler. Oysa o ekmekten yemeye sadece rahiplerin izni vardı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanrının evine girdi, kendisinin ve yanındakilerin yemesi yasak olan, ancak kâhinlerin yiyebileceği adak ekmeklerini yedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Allahın evine nasıl girdiğini, ve yenilmesi ne kendisine ne de beraberinde olanlara değil, ancak kâhinlere caiz olan huzur ekmeklerini yediğini okumadınız mı?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Nasıl Tanrı evine girip ‘ adak ekmekleri ni’ hep birlikte yediklerini! Oysa o ekmekten yemeye ne Davut'un yetkisi vardı, ne de yanındakilerin. Bu yetki yalnız kâhin lerin değil miydi?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Allahın evine nasıl girdiğini, ve yenilmesi ne kendisine ne de beraberinde olanlara değil, ancak kâhinlere caiz olan huzur ekmeklerini yediğini okumadınız mı?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Танръ'нън евине гирди, кендисинин ве янъндакилерин йемеси ясак олан, анджак кяхинлерин йийебиледжеи адак екмеклерини йеди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Tanrı’nın evine girip kendisinin ve beraberindekilerin yemesi yasak olan, yalnızca kâhinlerin yiyebileceği sergi ekmeklerini yedi.