Matthew 15:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa kadına bir şey demedi. Şakirtler İsa’ya geldi, “Bu kadını gönder! Arkamızdan bağırıp duruyor!” dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, “Sal şunu, gitsin!” diye rica ettiler. “Arkamızdan bağırıp duruyor.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Fakat İsa ona hiç cevap vermedi. Öğrencileri de İsaʼya gelip şöyle rica ettiler: “Kadını sal gitsin, çünkü arkamızdan bağırıp duruyor.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, Sal şunu, gitsin! diye rica ettiler. Arkamızdan bağırıp duruyor.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat İsa ona bir söz cevap vermedi. Ve şakirtleri gelip: Onu uzaklaştır, çünkü arkamızdan bağırıyor, diyerek İsaya yalvardılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa kadını yanıtlamadı. Öğrencileri yanına gelmiş diretiyorlardı: “Şu kadını başından sav, ardımızdan bağırıp duruyor.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat İsa ona bir söz cevap vermedi. Ve şakirtleri gelip: Onu uzaklaştır, çünkü arkamızdan bağırıyor, diyerek İsaya yalvardılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса кадъна хичбир каршълък вермеди. Ьоренджилери яклашъп, „Сал шуну, гитсин!“ дийе риджа еттилер. „Аркамъздан баъръп дуруйор.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua kadına tek söz yanıt vermedi. Öğrencileri gelip O’na yalvardılar: “Gönder onu, çünkü arkamızdan bağırıyor.”