Matthew 16:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Gün doğumunda, ‘Gökyüzü kızıl ve kapalı, demek ki bugün fırtına olacak’ diyorsunuz. Göğe bakarak havanın durumunu yorumlamayı biliyorsunuz; fakat yaşadığımız çağın alâmetlerini yorumlayamıyorsunuz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sabah, ‘Bugün gök kızıl ve bulutlu, hava bozacak’ dersiniz. Gökyüzünün görünümünü yorumlayabiliyorsunuz da, zamanın belirtilerini yorumlayamıyor musunuz?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sabah olunca, ‘Gökyüzü kırmızı ve bulutlu, demek ki bugün fırtına çıkacak’ diyorsunuz. Gökyüzünün görünüşünden bir anlam çıkarabiliyorsunuz da, yaşadığınız bu zamanın işaretlerinden bir anlam çıkaramıyor musunuz?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sabah, Bugün gök kızıl ve bulutlu, hava bozacak dersiniz. Gökyüzünün görünümünü yorumlayabiliyorsunuz da, zamanın belirtilerini yorumlayamıyor musunuz?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve sabahlayın: Bugün hava bozuk olacak, zira gök kızıl ve pusludur, dersiniz. Gökün halini seçebiliyorsunuz da, zamanların alâmetlerini seçemiyor musunuz?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sabah vakti, ‘Hava bugün bozuk olacak, çünkü gökyüzü kızıl ve yoğun bulutlu’ dersiniz. Gökyüzünün görünüşünü ayırt etmesini biliyorsunuz, ama belirli zamanlara ilişkin belirtileri ayırt edemiyorsunuz.]
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve sabahlayın: Bugün hava bozuk olacak, zira gök kızıl ve pusludur, dersiniz. Gökün halini seçebiliyorsunuz da, zamanların alâmetlerini seçemiyor musunuz?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сабах, ‚Бугюн гьок къзъл ве булутлу, хава бозаджак‘ дерсиниз. Гьокйюзюнюн гьорюнюмюню йорумлаябилийорсунуз да, заманън белиртилерини йорумлаямъйор мусунуз?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sabah, ‘Bugün hava bozacak, çünkü gökyüzü kızıl ve endişe verici’ dersiniz. Ey ikiyüzlüler, gökyüzünün görünüşünü ayırt etmeyi biliyor da zamanın belirtilerini ayırt edemiyor musunuz?