Matthew 18:28 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Hizmetli oradan çıkmış, kendisine yüz dinar borcu olan bir başka hizmetliye rastlamış. Adamı yakalayıp boğazına sarılmış, ‘Borcunu öde!’ demiş.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Ama köle çıkıp gitti, kendisine yüz dinar borcu olan başka bir köleye rastladı. Onu yakalayıp, ‘Borcunu öde’ diyerek boğazına sarıldı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Fakat köle çıkıp hizmet arkadaşlarından birini bulmuş. Arkadaşının ona yüz gümüş para borcu varmış. Köle arkadaşını yakasından tutup boğmaya başlamış. ‘Borcunu öde!’ demiş.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama köle çıkıp gitti, kendisine yüz dinar borcu olan başka bir köleye rastladı. Onu yakalayıp, Borcunu öde diyerek boğazına sarıldı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat o kul dışarı çıkıp kendisine yüz dinar borçlu olan bir kapı yoldaşını buldu. Onu yakaladı ve: Borcunu öde, diyerek onun boğazına yapıştı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Köle dışarı çıkar çıkmaz, kendisi gibi köle olan birini buldu. Adamın kendisine yüz dinar borcu vardı. Yakasına yapışıp boğazını sıktı. ‘Bana şu borcunu ödesene’ diyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat o kul dışarı çıkıp kendisine yüz dinar borçlu olan bir kapı yoldaşını buldu. Onu yakaladı ve: Borcunu öde, diyerek onun boğazına yapıştı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ама кьоле чъкъп гитти, кендисине йюз динар борджу олан башка бир кьолейе растладъ. Ону якалайъп, ‚Борджуну ьоде‘ дийерек боазъна сарълдъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Ama o hizmetkâr dışarı çıktı ve kendisine yüz dinar borcu olan başka bir hizmetkâr arkadaşını buldu. Onu yakalayıp, ‘Bana borcunu öde!’ diyerek boğazına yapıştı.”