Matthew 2:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Hirodes ölene kadar Mısır’da kaldılar. Böylece Rab’bin eski peygamberin ağzından söylediği şu söz yerine geldi: “Oğlumu Mısır’dan dönmeye çağırdım.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Hirodes’in ölümüne dek orada kaldı. Bu, Rab’bin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: “Oğlumu Mısır’dan çağırdım.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hirodes ölünceye kadar orada kaldı. Böylece Rabbin, peygamberin ağzıyla söylediği şu söz yerine geldi: “ Oğlumu Mısırʼdan geri çağırdım.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hirodesin ölümüne dek orada kaldı. Bu, Rabbin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: Oğlumu Mısırdan çağırdım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Hirodesin ölümüne kadar orada kaldı; ta ki, peygamber vasıtası ile: “Oğlumu Mısırdan çağırdım,” diye Rabbin söylediği söz yerine gelsin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Herodes'in ölümüne dek orada kaldı. Rab'bin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu bu: “Oğlumu Mısır'dan çağırdım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Hirodesin ölümüne kadar orada kaldı; ta ki, peygamber vasıtası ile: “Oğlumu Mısırdan çağırdım,” diye Rabbin söylediği söz yerine gelsin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хиродес'ин ьолюмюне дек орада калдъ. Бу, Раб'бин пейгамбер араджълъъйла билдирдии шу сьоз йерине гелсин дийе олду: „Олуму Мъсър'дан чаърдъм.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Hirodes’in ölümüne dek orada kaldı. Bu, Efendi’nin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: “Oğlumu Mısır’dan çağırdım.”