Matthew 2:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonra müneccimlere şöyle dedi: “Gidin, çocukla ilgili her şeyi araştırın. O’nu bulduğunuzda haber verin. Ben de geleyim, O’nun önünde secde edeyim.” Sonra onları Beytlehem’e gönderdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Gidin, çocuğu dikkatle arayın, bulunca bana haber verin, ben de gelip O’na tapınayım” diyerek onları Beytlehem’e gönderdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sonra onları Beytlehemʼe gönderirken şunları söyledi: “Oraya varınca çocuğu dikkatle arayın. Bulduktan sonra bana haber yollayın. Ben de gelip yere kapanarak ona saygı göstereyim.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Gidin, çocuğu dikkatle arayın, bulunca bana haber verin, ben de gelip Ona tapınayım diyerek onları Beytleheme gönderdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve: Gidin, ve çocuk hakkında iyi araştırın; onu bulduğunuz zaman bana haber verin ki, ben de gelip ona secde kılayım, diyerek kendilerini Beytleheme gönderdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
ve onları şu sözlerle Beytlehem'e gönderdi: “Gidin, çocuğa ilişkin her şeyi inceden inceye araştırın. O'nu bulunca da bana haber iletin ki, ardınızdan ben de gidip O'na tapınayım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve: Gidin, ve çocuk hakkında iyi araştırın; onu bulduğunuz zaman bana haber verin ki, ben de gelip ona secde kılayım, diyerek kendilerini Beytleheme gönderdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Гидин, чоджуу диккатле арайън, булунджа бана хабер верин, бен де гелип О'на тапънайъм“ дийерек онларъ Бейтлехем'е гьондерди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onları Beytlehem’e gönderip, “Gidin ve çocuğu dikkatlice arayın” dedi. “Onu bulduğunuz zaman bana haber verin ki ben de gelip O’na tapınayım.”