Matthew 21:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa devam etti: “Peki ya şuna ne dersiniz? Bir adamın iki oğlu varmış. Adam büyük oğluna gitmiş, ‘Oğlum, bugün git bağda çalış!’ demiş.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Ama şuna ne dersiniz? Bir adamın iki oğlu vardı. Adam birincisine gidip, ‘Oğlum, git bugün bağda çalış’ dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Şuna ne dersiniz? Bir adamın iki oğlu varmış. Birincisine gidip şöyle demiş: ‘Evladım, git bugün üzüm bağında çalış.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama şuna ne dersiniz? Bir adamın iki oğlu vardı. Adam birincisine gidip, Oğlum, git bugün bağda çalış dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat size nasıl görünüyor? Bir adamın iki oğlu vardı; ve birincisine gelip: Oğlum, bugün git, bağda işle, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Şu olay sizlere ne düşündürüyor? Bir adamın iki oğlu vardı. Adam birincisine, ‘Oğul, git bugün bağda çalış’ diye buyurdu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat size nasıl görünüyor? Bir adamın iki oğlu vardı; ve birincisine gelip: Oğlum, bugün git, bağda işle, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ама шуна не дерсиниз? Бир адамън ики олу вардъ. Адам биринджисине гидип, ‚Олум, гит бугюн бада чалъш‘ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Ama şununla ilgili ne düşünüyorsunuz? Bir adamın iki oğlu vardı. Adam birincisine gidip, ‘Oğlum, git bugün bağımda çalış’ dedi.