Matthew 22:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Kendi şakirtlerini Hirodes yanlılarıyla birlikte İsa’ya gönderdiler. Bunlar gelip İsa’ya sordular: “Hocam, senin dürüst biri olduğunu biliyoruz. Sözünü sakınmazsın. İnsanlar arasında ayrım yapmadan Allah’ın yolunu dosdoğru vazedersin. Kimseyi kayırmazsın.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsa’ya gelip, “Öğretmenimiz” dediler, “Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kendi öğrencilerini Hirodesçilerle birlikte İsaʼya yolladılar. Bu kişiler şöyle dediler: “ Öğretmenimiz! Biliyoruz ki, sen dürüst bir adamsın ve Allahʼın yolunu doğru öğretiyorsun. Hiç taraf tutmuyorsun. İnsanlar arasında ayrım yapmıyorsun.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsaya gelip, Öğretmenimiz dediler, Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Hirodesîlerle beraber kendi şakirtlerini İsaya gönderip dediler: Muallim, biliriz ki, sen doğrusun, ve Allahın yolunu doğrulukla öğretirsin, ve kimseyi kayırmazsın; çünkü insanların şahsına bakmazsın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kendilerine bağlı öğrencilerle birlikte Herodesçiler'i O'na göndererek, “Ey Öğretmen” dediler, “Senin gerçek olduğunu, Tanrı yolunu da gerçekten öğrettiğini biliyoruz. Hiç kimseden çekindiğin yok. Çünkü kayırıcılık yapan biri değilsin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Hirodesîlerle beraber kendi şakirtlerini İsaya gönderip dediler: Muallim, biliriz ki, sen doğrusun, ve Allahın yolunu doğrulukla öğretirsin, ve kimseyi kayırmazsın; çünkü insanların şahsına bakmazsın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хиродес янлъларъйла бирликте гьондердиклери кенди ьоренджилери Иса'я гелип, „Ьоретменимиз“ дедилер, „Сенин дюрюст бири олдууну, Танръ йолуну дюрюстче ьореттиини, кимсейи кайърмадъънъ билийоруз. Чюнкю инсанлар арасънда айръм япмазсън.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Hirodes yanlılarıyla birlikte kendi öğrencilerini O'na gönderdiler ve şöyle dediler: “Öğretmen, senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü sen insanlar arasında taraf tutmazsın.