Matthew 22:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Aynı gün Sadukiler İsa’nın yanına geldiler. Bunlar ölülerin dirileceğine inanmazlar. O’na şöyle dediler:
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsa’ya gelip şunu sordular: “Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: ‘Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.’
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Aynı gün Sadukiler İsaʼya geldi. Sadukiler “Ölümden diriliş diye bir şey yoktur” derler. İsaʼya şunu sordular:
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsaya gelip şunu sordular: Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kıyamet yoktur diyen Sadukiler o gün İsaya gelerek kendisinden sorup dediler:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Aynı gün ölülerin dirilişine inanmayan Sadukiler 'den bazıları yaklaşıp İsa'ya bir soru sordular:
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kıyamet yoktur diyen Sadukiler o gün İsaya gelerek kendisinden sorup dediler:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ьолюмден сонра дирилиш олмадъънъ сьойлейен Садукилер, айнъ гюн Иса'я гелип шуну сордулар: „Ьоретменимиз, Муса шьойле буйурмуштур: ‚Еер бир адам чоджук сахиби олмадан ьолюрсе, кардеши онун каръсънъ алсън, сойуну сюрдюрсюн.‘
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O gün ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler Yeşua’ya gelip şunu sordular: