Matthew 25:37 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“O zaman sâlih kişiler şöyle cevap verecek: ‘Efendimiz, seni ne zaman aç gördük de doyurduk, susuz gördük de su verdik?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“O vakit doğru kişiler O’na şu karşılığı verecek: ‘Ya Rab, seni ne zaman aç görüp doyurduk, susuz görüp su verdik?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O zaman doğru kişiler Oʼna şöyle cevap verecekler: ‘Efendimiz, ne zaman seni aç gördük de, doyurduk? Ne zaman seni susuz gördük de, su verdik?
Turkish (Yaşam Yayınları)
O vakit doğru kişiler Ona şu karşılığı verecek: Ya Rab, seni ne zaman aç görüp doyurduk, susuz görüp su verdik?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O zaman salihler ona cevap verip diyecekler: Ya Rab, biz seni ne zaman aç görüp yedirdik, veya susamış görüp içirdik?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bunun üzerine doğrular O'na, ‘Ya Rab’ diyecekler, ‘Biz seni ne zaman aç gördük de doyurduk, susuz gördük de su verdik?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O zaman salihler ona cevap verip diyecekler: Ya Rab, biz seni ne zaman aç görüp yedirdik, veya susamış görüp içirdik?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„О вакит дору кишилер О'на шу каршълъъ вереджек: ‚Я Раб, сени не заман ач гьорюп дойурдук, сусуз гьорюп су вердик?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“O zaman doğru kişiler, ‘Efendimiz, ne zaman seni aç görüp doyurduk, ya da susuz görüp su içirdik?