Matthew 26:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa’yı ele verecek olan Yahuda, “Hocam, yoksa beni mi demek istedin?” dedi. İsa, “Söylediğin gibidir” diye cevap verdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
O’na ihanet edecek olan Yahuda, “Rabbî, yoksa beni mi demek istedin?” diye sordu. İsa ona, “Söylediğin gibidir” karşılığını verdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsaʼya ihanet edecek olan Yahuda, “ Öğretmenim, herhalde bu ben değilim?” diye sordu. İsa ona, “Sen kendin söyledin” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ona ihanet edecek olan Yahuda, Rabbî, yoksa beni mi demek istedin? diye sordu. İsa ona, Söylediğin gibidir karşılığını verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onu ele veren Yahuda cevap verip dedi: Ey Rabbi, ben miyim? İsa da ona: Söylediğin gibidir, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa'yı ele veren Yahuda atıldı: “Rabbi, yoksa o kişi ben miyim?” İsa onu yanıtladı: “Dediğin gibidir.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onu ele veren Yahuda cevap verip dedi: Ey Rabbi, ben miyim? İsa da ona: Söylediğin gibidir, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
О'на иханет едеджек олан Яхуда, „ Рабби, йокса бени ми демек истедин?“ дийе сорду. Иса она, „Сьойледиин гибидир“ каршълъънъ верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ona ihanet eden Yahuda, “Ben miyim, Rabbuni?” diye yanıt verdi. Ona, “Sen söyledin” dedi.