Matthew 27:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Suçsuz bir adamı ele vererek günah işledim” dedi. Onlarsa, “Bundan bize ne? Bunu baştan düşünseydin” diye cevap verdiler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Ben suçsuz birini ele vermekle günah işledim” dedi. Onlar ise, “Bundan bize ne? Onu sen düşün” dediler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Günah işledim” dedi. “Suçsuz bir adama ihanet ettim!” Onlarsa şöyle karşılık verdiler: “Bundan bize ne? Onu sen düşün.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ben suçsuz birini ele vermekle günah işledim dedi. Onlar ise, Bundan bize ne? Onu sen düşün dediler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ben suçsuz kan ele vermekle günah işledim, dedi. Fakat onlar: Bundan bize ne? onu sen düşün, dediler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Suçsuz birinin kanına girmekle günah işledim” dedi. Onlar, “Bundan bize ne?” dediler, “Kendi başının çaresine bak!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ben suçsuz kan ele vermekle günah işledim, dedi. Fakat onlar: Bundan bize ne? onu sen düşün, dediler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бен сучсуз бирини еле вермекле гюнах ишледим“ деди. Онлар исе, „Бундан бизе не? Ону сен дюшюн“ дедилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Ben suçsuz kana ihanet ederek günah işledim.” Ama onlar, “Bundan bize ne? Bunu sen düşün” dediler.