Matthew 27:64 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu yüzden emredin, üçüncü güne kadar mezar korumaya alınsın. Şakirtleri gelip cesedini çalmasınlar. Yoksa halka, ‘İşte ölümden dirildi’ derler. Son hile ilkinden beter olur.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Onun için buyruk ver de üçüncü güne dek mezarı güvenlik altına alsınlar. Yoksa öğrencileri gelir, cesedini çalar ve halka, ‘Ölümden dirildi’ derler. Son aldatmaca ilkinden beter olur.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu sebeple, buyruk ver ki, mezar üçüncü güne kadar koruma altına alınsın. Öğrencileri gelip ölüyü çalmasınlar, sonra da halka, ‘O, ölümden dirildi’ demesinler. Yoksa, son yalan ilkinden beter olacak.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Onun için buyruk ver de üçüncü güne dek mezarı güvenlik altına alsınlar. Yoksa öğrencileri gelir, cesedini çalar ve halka, Ölümden dirildi derler. Son aldatmaca ilkinden beter olur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İmdi emret ki, üçüncü güne kadar kabri beklesinler de şakirtleri gelip onu çalarak, halka: O, ölülerden kıyam etti, demesinler. Sonuncu sapıklık birincisinden daha kötü olur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Onun için, bir buyruk çıkar da mezar üçüncü güne dek mühürlensin. Olur ya, bakarsın öğrencileri gelip O'nu çalarlar, sonra da halka, ‘O ölüler arasından dirildi’ derler. Öyle ki, son aldatış ilkinden beter olur.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İmdi emret ki, üçüncü güne kadar kabri beklesinler de şakirtleri gelip onu çalarak, halka: O, ölülerden kıyam etti, demesinler. Sonuncu sapıklık birincisinden daha kötü olur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Онун ичин буйрук вер де ючюнджю гюне дек мезаръ гювенлик алтъна алсънлар. Йокса ьоренджилери гелир, джеседини чалар ве халка, ‚Ьолюмден дирилди‘ дерлер. Сон алдатмаджа илкинден бетер олур.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bu nedenle, mezarın üçüncü güne kadar güvenlik altına alınmasını buyruk verin. Yoksa öğrencileri gece gelip cesedi çalar ve halka, ‘Ölümden dirildi’ derler. Ve böylece son aldatmaca ilkinden beter olur” dediler.